No man is an island, entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and therefore never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
by John Donne, from Meditation XVII
沒有人,是一座孤島,自成一嶼;
每個人,都是這座大陸,
扼要的零星片段。
如果土壤被海浪沖刷而去,
整個歐洲,將會變小,
如果被沖刷而去的,
是海角的一岬,
是屬於你朋友的,或是你自己莊園的一隅,
亦然:
每個人類的逝去,亦會削弱我的勢力,
只因,我乃全體人類的一員,
正因為如此,別再問喪鐘為誰而鳴;
它,聲聲為你而響。
由 Jacob Inu 翻譯
無意間
腦海裡
不斷地重複著這個句子
No man is an island, entire of itself!
也許
這也是我
目前心裡的寫照
沒有人
應該是孤獨的
或許在心靈層面上
我們會感到孤寂
然而孤寂的背後
卻也存在著
許多關心著我們的聲音
只是我們
選擇將音量轉為靜音
假裝沒有聽見
而面對死亡的恐懼
是否
應該感到害怕
對於死亡
我
並無懼
生、老、病、死
本來
就是無常人生的週期
我
不會因為死亡的威脅
而感到慌張、害怕
我
努力地
用我的方式
與無形對抗
對死亡無懼
並非
想自尋死路
而是坦然地
面對即將到來的一切
不再感到恐慌
然而
在我心中
存在著一個
讓我想要勇敢活著的意念
只因一句誓言
我
努力地
為存活
而奮戰著
這
也是上面這段原文
想要與世人分享的理念
一個無懼死亡的處世態度
No man is an island, entire of itself!
我知道
我
並不孤單
- Jun 09 Tue 2009 13:02
No man is an island, entire of itself!
close
全站熱搜
留言列表