在我第一部小說《Rain and Seattle》裡,
我將1994年,好萊塢版本的《Immortal Beloved》
(台灣DVD發行版片名為,永遠的愛人)
當中一段Beethoven寫給她永恆摯愛的情書節錄,
放在我的小說裡。
去年在《Sex and the City慾望城市》裡,
也出現了其中一段的節錄。
然而這所有信件的原文,其實是出自Beethoven於1812年夏天,
所撰寫,三封收信者屬名為Immortal Beloved的情書。
這三封寄不出去的情書,就好比古典版的《海角七號》
一直到貝多芬去世之後,在他的遺物之中,赫然發現了這三封動人的情書。
然而至今,誰才是貝多芬的Immortal Beloved,一直都還是一個不解之謎。
之後人們將這三封信,稱之為Immortal Beloved Letters
元旦假期閒來無事,就將這三封信翻譯成中文,
與大家分享這位才華洋溢的音樂大師,他音樂以外,美麗的文字作品。
如果翻譯得不好,還請各位見諒,也歡迎提供意見,
畢竟這是屬於古文版的英文內容,翻譯起來比較艱澀。
英文版原文出處:http://www.all-about-beethoven.com/immortalbeloved.html

Youtube的片段,則為電影《Immortal Beloved》中,
Symphony No.9 (Ode to Joy)演奏的片段,
也是我很喜歡的片段。
這片段描述Beethoven年老之後,
在演奏會上,藉由悠揚的樂章,回憶著過往,
這個部分也隱約地交代了,
為何Beethoven之後會耳聾的原因之一,因為家暴!
不過家暴部分只是電影的臆測,真實度無法考證。
當逃離家暴的小貝多芬,
隨著音樂的節奏,從湖中昇華至浩瀚星空之中,
很喜歡這之中,導演安排的意境,與大家分享。

以下是三封信的原文以及中文翻譯:

The Letters
July 6, in the morning (no.1)

My angel, my all, my very self –

Only a few words today and at that with pencil (with yours) –

Not till tomorrow will my lodgings be definitely determined upon –
what a useless waste of time –

Why this deep sorrow when necessity speaks -
can our love endure except through sacrifices, through not demanding everything from one another; can you change the fact that you are not wholly mine, I not wholly thine –

Oh God, look out into the beauties of nature and comfort your heart with that which must be –

Love demands everything and that very justly -
thus it is to me with you, and to your with me.

But you forget so easily that I must live for me and for you; if we were wholly united you would feel the pain of it as little as I –

My journey was a fearful one; I did not reach here until 4 o'clock yesterday morning.

Lacking horses the post-coach chose another route, but what an awful one; at the stage before the last I was warned not to travel at night; I was made fearful of a forest, but that only made me the more eager -
and I was wrong.

The coach must needs break down on the wretched road, a bottomless mud road.

Without such postilions as I had with me I should have remained stuck in the road.

Esterhazy, traveling the usual road here, had the same fate with eight horses that I had with four –

Yet I got some pleasure out of it, as I always do when I successfully overcome difficulties –

Now a quick change to things internal from things external.
We shall surely see each other soon; moreover, today I cannot share with you the thoughts I have had during these last few days touching my own life -

If our hearts were always close together, I would have none of these.
My heart is full of so many things to say to you -
ah - there are moments when I feel that speech amounts to nothing at all –

Cheer up - remain my true, my only treasure, my all as I am yours.
The gods must send us the rest, what for us must and shall be –

Your faithful LUDWIG


7月6日,清晨

我的天使、我的全部、我視同為自己的妳-

我用著妳的畫筆寫下今天的隻字片語-

一直要到了明天,我的住所,才終將是絕對明確的-
多麼地無益且浪費著光陰啊

然而當我必須跟妳說明之際,為何又會有這般深切的哀慟呢-
除了經由犧牲,以及不對彼此互相強求一切之外,我們的愛又是否能夠繼續的延續下去呢;而妳,又是否能夠改變妳並不完全地屬於我,而我亦不完全地屬於妳的這個事實呢?

哦!上帝,請妳留心並深入地觀察這自然秀麗之美,並且用必須適當的方式安慰妳的心-

愛需要所有的一切來成就,而這一切亦是如此地恰如其份,於是對我而言,就是要與妳一起,對妳來說我亦與妳同在。

然而妳卻那麼輕易地就遺忘了,我必須為了我自己和妳而存在的事實;假使我們能夠完全地彼此契合,那麼妳將會感受到,我所受到的一小部分痛楚-

我的旅途是如此的可怕艱辛;一直到昨天清晨四點鐘我才抵達這裡。

由於缺乏馬匹,譯馬車選擇了另一條路線,但卻是一條可怕的路線;在抵達之前的這個階段,我被警告著不得在夜晚旅行;這使我對森林產生了恐懼,然而那卻只讓我變得更加熱切渴望地-
而我,錯了。

在這糟糕不堪的道路,這條無底的泥路,馬車急切地需要劃分界線。

倘若沒有像我這般,擁有左馬馭者,我應該還被困陷在路上吧。

Esterhazy,行駛在這條平常的道路上,縱使他擁有八匹馬的馬車,依舊和只擁有四匹馬的我,有著相同的命運,

而這些,讓我從中得到了不少的樂趣,就如同我總是能夠從每次成功地克服一切難關之中,所得到的那樣-

現在事情將由外而內,快速地改變。

我們肯定很快地將會見到彼此;除此之外,今天,我無法與妳分享最後這些天以來我所擁有的,那些感動我個人生命的想法,假使我們的心,總是能如此地貼近在一起,我將不會擁有任何這些想法。

我的心中充滿了許多的話想要對妳說-

啊-曾經有這麼一個片刻,我以為所有的言語都靜在不言中-
振作起來-請依舊保持我的真誠,我唯一的珍寶,我的所有,因為我是妳的。

上帝必須將剩餘的一切送還給我們,那些對我們來說,是必要的,也是絕對的-

您忠實的LUDWIG


Evening, Monday, July 6 (no.2)

You are suffering, my dearest creature -
only now have I learned that letters must be posted very early in the morning on Mondays to Thursdays -
the only days on which the mail-coach goes from here to K. –

You are suffering –

Ah, wherever I am, there you are also –

I will arrange it with you and me that I can live with you.

What a life!!! Thus!!! Without you -
pursued by the goodness of mankind hither and thither -
which I as little want to deserve as I deserve it –

Humility of man towards man -
it pains me -
and when I consider myself in relation to the universe, what am I and what is He -
whom we call the greatest -
and yet -
herein lies the divine in man –

I weep when I reflect that you will probably not receive the first report from me until Saturday –

Much as you love me -
I love you more –

But do not ever conceal yourself from me -
good night –

As I am taking the baths I must go to bed –

Oh God -
so near! so far! Is not our love truly a heavenly structure, and also as firm as the vault of heaven?

晚上,星期一, 7月6日

妳受苦了,我最親愛的可人兒-
我現在才發現,所有的信件,必須在每週一到週四的破曉時分,就必須投遞出去,只有這些天,遞送郵件的馬車才會從這裡出發到K-

妳受苦了-

啊,無論我身在何處,妳亦與我同在-

我將會安排妳和我,讓我可以與妳一起生活。

這就是人生!!!於是!!! 沒有了妳-
原本我理當接受著各處人們的善良對待,而我,卻不覺得我值得擁有那些-

人與人之間的謙讓-
它使我痛苦-
然而每當我思考著自己和宇宙萬物的關係時,什麼是我,而什麼又是他-
那個我們稱之為最偉大的-
而且-
此中更存在著人性中最崇高一面的-

我嘆息著,當我思慮到,或許一直到星期六為止,妳可能都還尚未收到我的第一封信-

如同妳如此地愛我-
而我對妳的愛,更遠勝於妳-

但是請不要對我隱藏妳自己-
晚安-

由於我已經沐浴更衣,所以我將準備就寢-

哦上帝-
如此接近!卻又如此的遙遠!我們的愛,是否真實地猶如天堂般的架構,抑或穩固地如同天堂的穹蒼一般呢?
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jacob818 的頭像
    jacob818

    Jacob Inu's Blog

    jacob818 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()